Libros

Textos y traducciones medievales de Dallas

Textos y traducciones medievales de Dallas


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

El proyecto Dallas Medieval Texts and Translations se inició hace varios años en la Universidad de Dallas y está construyendo una colección de textos medievales latinos, con traducciones al inglés, del período aproximadamente entre 500 y 1500, que representará toda la amplitud y variedad de la civilización medieval. .

El proyecto está publicando ahora su undécimo libro y está previsto que publique varios volúmenes más. Hasta ahora, los libros cubren una amplia gama de temas, desde tratados de teología y filosofía medievales hasta la guerra vikinga.

Entrevistamos al editor de esta serie, Philipp W. Rosemann, profesor de filosofía y presidente del Departamento de Filosofía de la Universidad de Dallas.

¿Por qué querías crear esta serie de textos y traducciones?

La idea de la serie en realidad vino de uno de mis colegas de la Universidad de Dallas, el padre James Lehrberger. Hace trece, catorce años, cuando fui nombrado por primera vez en la Universidad de Dallas, él y yo hablamos mucho sobre la ausencia de algo así como un Loeb medieval: una serie completa de textos latinos, con traducciones al inglés, de todas las diferentes áreas del mundo. cultura medieval. Nos acercamos a Peeters Publishers con la idea porque conocía a la familia Peeters por mis estudios de posgrado en Louvain-la-Neuve. Peeters es el tipo de editorial que está abierta a proyectos académicos a gran escala con una perspectiva a largo plazo. Emmanuel Peeters me dijo una vez que esperaba publicar libros que todavía se venderían en cincuenta años. Este es el espíritu con el que se conciben nuestros libros: quieren presentar textos que resistirán el paso del tiempo y que serán útiles para los medievalistas durante muchos años.

2. Los títulos que ha publicado hasta ahora y que planea hacerlo en el futuro cubren una amplia gama de áreas de los estudios medievales. ¿Es uno de sus objetivos ser lo más diversos posible?

Una lección que aprender de Hegel es que la cultura humana siempre funciona como un todo: la filosofía, la teología, el arte, la poesía, la política, etc. no existen sin interacción en esferas completamente separadas; todos pertenecen a un conjunto cultural más amplio. Esto no significa que todos tengan necesariamente el mismo mensaje: siempre hay movimientos y contramovimientos, un discurso dominante e intentos de subvertirlo, formas culturales más centrales y más marginales. Pero es importante no aislar artificialmente las diferentes manifestaciones de la cultura escrita de la Edad Media latina entre sí, según las categorías de la universidad moderna y de la erudición moderna.

3. ¿Cuál de las publicaciones que ha publicado hasta ahora, o con las que saldrá pronto, sería muy adecuada como texto para la enseñanza de una clase de posgrado o pregrado?

Varios de los volúmenes que hemos publicado hasta ahora se han utilizado en cursos de posgrado. Los volúmenes de Enrique de Gante han tenido un éxito especial en este sentido, sin duda porque las discusiones actuales sobre Duns Escoto enfatizan su deuda con Enrique de Gante, cuyo pensamiento sólo gradualmente se está entendiendo más plenamente. También sé que hay un grupo de lectura este semestre en la Universidad de St. Andrews que está estudiando la traducción de Michael Fitzgerald de Albert of Saxony Preguntas sobre lógica. La edición-traducción de Guy Geltner de la famosa invectiva de Guillermo de Saint-Amour contra las órdenes mendicantes sería una lectura fascinante para un curso de posgrado sobre la cultura religiosa de la Alta Edad Media. Otro excelente candidato para un curso de posgrado sería el trabajo de Michael Harrington en el conocido (pero hasta ahora inédito) libro de texto de teología mística que fue utilizado en París en el siglo XIII, por Tomás de Aquino, entre otros. El volumen que acaba de aparecer con hagiografías de Hildegard de Bingen sería adecuado en varios contextos: en un curso sobre Hildegard tanto como en uno sobre hagiografía medieval.

4. ¿Hay temas o áreas que le gustaría que el DMTT publicara en el futuro?

Absolutamente. Queremos ampliar aún más el alcance de la serie. Muchos de nuestros volúmenes se han dedicado a la filosofía y la teología hasta ahora, simplemente porque tengo muchos contactos académicos en estas áreas. Sin embargo, estamos interesados ​​en publicar textos de toda la amplitud de la escritura latina medieval. La “escritura latina medieval” es la única limitación que tenemos. No publicaremos textos griegos medievales ni nada en lenguas vernáculas, no por desprecio por estas culturas, obviamente, sino porque tenemos que poner un límite significativo al alcance de nuestro proyecto.

5. Si alguien está interesado en enviar un trabajo a esta serie, ¿cuál es la mejor forma de contactarlo y qué consejo le daría sobre la preparación de su texto y traducción para su publicación?

Pueden localizarme en rosemann en udallas dot edu. Mi consejo sería: vaya a su biblioteca y observe los volúmenes que hemos producido hasta ahora, en particular los más recientes, que reflejan mejor nuestras políticas editoriales tal y como se han ido gestando en los últimos años. Si le gusta el formato y se imagina producir un texto que se ajuste a las especificaciones de la serie, envíenos una propuesta.

Agradecemos al profesor Rosemann por responder a las preguntas.


Ver el vídeo: Medieval Times Experience @ Dallas TX HD QUALITY (Junio 2022).


Comentarios:

  1. Prestin

    Moscú no fue construido en un día.

  2. Polymestor

    Estoy de acuerdo, algo maravilloso.

  3. Nalkree

    Sucede. Podemos comunicarnos sobre este tema. Aquí o en PM.

  4. Dalkis

    Creo que estas equivocado. Puedo probarlo. Escríbeme por PM, hablamos.

  5. Haralambos

    Gracias al autor, ¡sigue haciéndonos felices!



Escribe un mensaje