Artículos

¿Quiénes o qué eran los Nassadista?

¿Quiénes o qué eran los Nassadista?



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

He encontrado varias referencias a Nassadista en un manuscrito latino del siglo XVI. Por lo que puedo decir, el sustantivo es masculino, primera declinación (nominativo plural Nassadistæ).

El contexto implica que aparentemente se trataba de algún tipo de fuerza o grupo naval o marítimo que estaba presente en el Sacro Imperio Romano Germánico y participó en la guerra con los turcos, pero no se explica exactamente quiénes / qué son o incluso de qué lado estaban. .

Google devuelve referencias relevantes en algunas otras fuentes, pero son oscuras y no contienen muchos detalles o claridad.


Empecé con esto porque parecía un agradable misterio naval. Proporciono una respuesta resumida arriba y debajo de mi método para llegar a esa conclusión, así como otra información relevante. Gran parte de mi versión final de esta respuesta se deriva de un hallazgo fortuito de un KuK Kriegsmarine documento sin el cual hubiera sido imposible incluir este detalle.


Respuesta

Los Nassadista eran miembros de la tripulación de botes de remos fluviales militares bajo la supervisión y el mando reales directos. Sus embarcaciones fluviales eran principalmente birremes con algunas embarcaciones de un remero. Los barcos tenían proa y proa poco profundos, uno o dos mástiles para las velas y, después de la época del rey Segismundo, un cañón.

Las menciones de Reusner, la fuente primaria más numerosas para los nassadistas, se encuentran en el contexto del Sitio de Viena de 1529. Las tropas eran parte de las fuerzas austriacas / húngaras (posiblemente en barcos construidos por Italia en ese caso). Sin embargo, los nassadistas existían como una "unidad" que prestaba servicio al rey desde el siglo XIV con derechos y privilegios especiales. Sus habilidades para la guerra fluvial fueron fundamentales en el siglo XV durante los asedios de Nândor-Fehérvâr en 1440 y 1456.


Fuentes primarias

Mi síntesis de las fuentes primarias es bastante pobre ya que estaba limitado por mi comprensión del latín. Las traducciones en línea, como las de Google, son una tontería distorsionada.

Reusner

Nicolaus Reusner's 'Rerum memorabilium in Pannonia ...' tiene tres menciones, todas en el contexto del Asedio de Viena de 1529:

[p59] Cláusula porte vrbis omnes, communitaque fuere, vna Salis porta, quaad Danubium itur, aperta, vnde eruptio, si qui casus tulisset sieri posset. Nauigia bellica, celoces que optimi regis Ferdinandi prouidencia maximis impensis, à fabris Italis, aduersus Turcarum Nassadistas instructa, armata que en naualibus exusta, concisa ac submersa sunt. Naute enim Itali, qui in spe erant, frustra expectabantur, ad murum proxima edificia, quae gerendis rebus obstare videbantur, solo equata.

La esencia parece ser que los barcos de guerra fabricados en Italia (ordenados por el rey Fernando) con los nassadistas se lanzaron contra los turcos, los incendiaron y los hundieron mientras las fuerzas terrestres organizaban una salida.

[p64] De Turcae consilio interrogatus respondit: decreuisse vrbem, disiectis puluerum submotorum vi turribus, violenter derepente capere: docuit loca, quibus perfodere pataret: de tormentis, respondit: terra, quadringenta aenea tormenta aduecta esse, quae pugni magnitudine globos maculararentur, acuedamio iaculararentur. Aduerso autem Danubio non plura subornata decem praegrandibus xx. pedum longitudine. De nauigiis Turcae respondit: Imbrahim Bassae sexaginta naues parere; Turcarum Caesaris nauium se numerum nescire. Nassadistarum autem quadringentos esse, ómnibus porro nauigiis quinque armatorum rum millia asscripta: praegrandia quaedam, aliquor retro à Vienna milliaribus, relicta.

El contexto de esta parte parece ser que una respuesta turca involucró a Ibrahim Pasha a la cabeza de sesenta barcos; sin embargo, había cuatrocientos nassadistas, todos apoyados por cinco soldados [¿y mil reclutas?].

[p70] Postridie porro, Caesarem, qui cum exercitu praecesserat, persecutus ea celeritate, vt quinque diebus Budam venerint, quae XXXII praelongis Germanicis miliaribus à Vienna abest, innumeri equi ex fuga mortui corruerunt, nec non è Turcis, captiuisque Christianis passim in utis as no postent, mortui reperti sunt. Paulus BAEFITSCH / Sigismundus MEIRELBERGER y Ioannes CAZIANER / leui armatura fugientes persecuti, multos ceperunt, plurimos interfecerunt, é captiuis etiam Christianis non paucos liberauerunt: Nassadistae quoq; ad Posonium ex vrbe arceq ;, cui praefectus fuit Wolfgangus ODER / impugnaci quibusdam demersis nauibus magnam iacturam fecerut. Captiui Turcae pro certo attemarut, Turcarum Cesarem maxima damna acceptisse, tum quod plurimi ex illius militib.caesi igneariorumq; vi confecti sunt, multi fame enecti:…

En una persecución de los turcos, algunos notables murieron, pero las tropas atropellaron a algunos de los turcos y liberaron a los prisioneros cristianos, algunos de los cuales eran nassadistas.


Henricpetri

'Historicum opus, in quatuor tomos diuisum' de Henricpetri copia a Reusner palabra por palabra (p468) (tercera cita de Reusner arriba).


Ogier Ghiselin de Busbecq

'La vida y las letras de Ogier Ghiselin de Busbecq (completa)' de Ogier Ghiselin de Busbecq incluye esta mención:

Al día siguiente llegamos a Gran, y procedimos […] a Komorn, que es la fortaleza fluvial de Su Majestad Imperial, y se encuentra en el río Waag. En cualquiera de las orillas del río la guarnición del lugar con los auxiliares navales, que allí se llaman Nassadistas, nos estaba esperando.

Una declaración sencilla afirmando que los nassadistas eran auxiliares navales.


Fuentes secundarias

Glonung

NASADISTA 'Besatzungsmitglied einer Nassada, eines Schiffstyps'. Zu Nassada, Nassade.

Militärische Fremdwörter spielen in diesem Text eine untergoerdnete Rolle: Janitschar und Nassadist als Personenbezeichnungen,… Die Herkunft dieser Ausdrücke deutet zum einen aug den lange anderen auf die regionalen zusammenhänge bei den Gefechten mit den Türken in den Ostgebieten (Janitschar, Nassadist, Tschicka).

-Glonung, 'Organization und Entwicklung historischer Wortschätze'

Traducido (Traductor de Google, modificado por mí):

'Miembro de la tripulación de un Nassada, un tipo de barco'. A Nassada, Nassade ...

Las palabras militares extranjeras juegan un papel secundario en este texto: Janissary y Nassadist como nombres personales, ... El origen de estas expresiones por un lado indica las conexiones regionales en las batallas con los turcos en las regiones orientales (Janissary, Nassadist, Tschicka).

El aporte muy útil de esta parte es la conexión específica de la región con las guerras turcas.


Lajos

A csupán csak katonának (Kriegsmann) nevezettek mellett a német (Landsknecht) és magyar (Trabant) gyalogosok, a huszárok, naszádosok (Nassadist), un pattantyúsok (Büchsenmeister) tarka forgatagában számos altiszt,…

-Lajos, 'Gyir Eridváros Kiépítése A 16. Század Második Felében'

Traducido (Traductor de Google, no modificado):

Además de los que solo se llaman soldados (Kriegsmann), hay varios suboficiales en el variado ajetreo y el bullicio de la infantería alemana (Landsknecht) y húngara (Trabant), húsares, Nassadistas, y Büchsenmeister,…

Si bien agrega algo de contexto, como los suboficiales, Gecsényi Lajos también vincula amablemente al húngaro "naszádosok"con el latín"Nassadist". El húngaro"naszádosok" está relacionado con "naszád", un término relativamente amplio para un velero en húngaro, y traducido como" barco de guerra fluvial húngaro "por algunos entusiastas del modelaje. El" -os" y "-OK"sufijos denotan" tener algo "/ forma de sustantivo (como" mesa "a" carpintero ") (del WP vinculado) y pluralidad.

El húngaro naszád representa una galera fluvial de una a dos velas de entre 12 y 24 remos con una popa y un castillo de proa poco profundos, y posiblemente equipada con un cañón de proa según la imagen:

Por lo tanto, una traducción de "naszádosok / Nassadist"como la tripulación vinculada a un naszád (galera fluvial) parece apropiado. Esto coincide con la forma en que se utilizó el término en las citas de fuentes primarias.

¡Gracias a @ b.Lorenz por sus comentarios sobre esta sección!


Historiografía

Por casualidad encontré un KuK Kriegsmarine documento de 1888, «Zur Geschichte der Donauflottille von den Römerzeiten bis zur Schlacht bei Mohacs 1526», que incluía detalles útiles adicionales. Lo siguiente se basa en eso (no se cita más), todas las traducciones del alemán son a través de Google Translate modificadas por mí.

Orígenes

Ganz dieselben Privilegien und auch Verpflichtungen wie die Burgsassen, hatten die königlichen Schiffer, oder wie sie später genannt wurden, Nassadisten, welche in den an den Stromufern gelegenen Ortschaften und Kronländereien sesshaft waren. Es erhellt dies auch aus einem Documente des Jahres 1336, in welchem ​​König Karl Robert unter anderem erklärt, "dass alle Privilegien der Schiffer aufrecht verbleiben, ebenso wie ihre V e r p f l i c h t u n g e n im Dienste des läs schon se rigs, hie er. Die Nassadisten hatten gerade so wie die Burgsassen Kriegsdienste zu leisten und auch ihre Schiffe beizustellen; también eine ähnliche Institution, wie sie König Wilhelm der Eroberer en Inglaterra en den cinq ports eingeführt hatte.-


Los barqueros reales, o como se les llamó más tarde, nassadistas, tenían los mismos privilegios y obligaciones que los habitantes del castillo, que se asentaron en las ciudades y tierras de la corona a orillas del río. Esto también es evidente en un documento de 1336, en el que el rey Karl Robert explica, entre otras cosas, "que todos los privilegios de los marineros permanecen intactos, al igual que sus obligaciones al servicio del rey, como ha existido durante mucho tiempo". . Los nassadistas, como los burgueses, tenían que hacer el servicio militar y también proporcionar sus barcos.; es decir, una institución similar a la que el rey Guillermo el Conquistador había introducido en cinq ports en Inglaterra.

El documento también describe cómo los nassadistas fueron fundamentales en las victorias de Johann Hunyadi contra Mahoma II en Nândor-Fehérvâr en 1440 y también durante 1456. En general, el documento describe a los nassadistas como más maniobrables que la flota turca. Después de Mathias Corvinius, la flota entró en decadencia, pero seguía siendo leal y fiel como esta descripción de las notas de mediados de 1520:

Jaicza en Bosnien stand noch, unterstützt von der dort stationierenden Nassadenflottille. Man muss die Treue der Nassadisten bewundern, wenn man liest, wie dieselben zu einer Zeit, als in Ungarn bereits alles zu wanken startsn, hungernd und zerfetzt ihrem Dienste nachkamen und sich nicht verliefen, obwohl sie keinen Vendido erhielten.


Jaicza en Bosnia seguía en pie, apoyado por la Nassadenflotilla estacionada allí. Hay que admirar la lealtad de los nassadistas cuando se lee cómo en un momento en que todo comenzaba a tambalearse en Hungría, estaban hambrientos y hechos jirones y no corrían, aunque no les pagaban.

Estructura de mando

An der Spitze der Flotte stand der "fövezer", D. h. Oberstcommandierende. Später, nämlich im XV. Jahrhundert, hieß der almirante Obercapitän. Derselbe war aber nicht immer der wirkliche Befehlshaber der Nassadeu, sondern diesen Rang erhielt, um das Corps auszuzeichnen, der Palatin oder ein anderer der höchsten Bannerherren, die auch den obersten Befehl über das Landheer führten. En diesem Falle war der Vice-Obercapitän der wirkliche Commandant. Den Befehl über größere oder kleinere A b t e i lungen der Flotte führten die Capitane. Die Commandanten der einzelnen Nassaden oder auch mehrerer kleineren Schiffe hießen Woiwoden. Diesen unterstanden drei oder auch mehrere Unterofficiere. Die mittelalterlichen lateinischen Documente nennen sie Decuriones. Dann gab es Schiff- und Waffenmeister, praefecti armamentarii, wie sie in den königlichen Decreteu genannt werden. Auf den kleineren Schiffen hatte der Obersteuermann auch die Aufsicht über die Waffen.


A la cabeza de la flota estaba el "fövezer", es decir. Coronel Comandante. Más tarde, concretamente en el XV. siglo, fue llamado el Almirante Capitán en Jefe. Sin embargo, no siempre fue el verdadero comandante del Nassadeu, sino que se le otorgó este rango para honrar al cuerpo, el Palatino u otro de los más altos señores, que también desempeñaba el mando más alto sobre el ejército terrestre. En este caso, el Vice-Capitán era el verdadero comandante. Los capitanes comandaban divisiones más grandes o más pequeñas de la flota. Los comandantes del Nassaden individual o de varios barcos más pequeños fueron llamados voivodas. Estos estaban subordinados a tres o más suboficiales. Los documentos latinos medievales los llaman Decuriones. Luego estaban los maestros de barcos y armas, praefecti armamentarii, como se les llama en los reales decretos. El timonel también supervisó las armas en los barcos más pequeños.

Armamento

Die Bewaffnung der Nassadisten bestand aus Säbel, Spieß und Schild… In den Zeiten der Hunyaden bestand ein Theil der Besatzungen aus Lanzenträgern und schweren Fußtruppen, die Brustpanzer, Lederkoller oder Panzerhemd trugen. Die Schützen gebrauchten Pfeilbogen, später Armbrust. Die Musketiere bedienten die pissides manuales, schwere Musketen auf Ständern, welche wohl nicht viel Schaden anrichteten, auch nicht sehr beliebt waren.


Las armas de los nassadistas consistían en sables, pinchos y escudos ... En la época de Hunyad, algunas de las tripulaciones consistían en lanceros y tropas de infantería pesada, que vestían corazas, bolardos de cuero o camisas blindadas. Los hostigadores usaron un arco, más tarde la ballesta. Los mosqueteros operaban el pissides manuales, mosquetes pesados ​​en las gradas, que probablemente no hicieron mucho daño y tampoco fueron muy populares.

Buques

Die Nassaden waren zum großen Theile Bireinen; die leichteren Einreihenruderer. Die Autoren jener Zeit nennen sie Naves oder Nassadae duplices und simplices. Die Bordseiteu der Nassaden wurden vor der Schlacht mit Säcken, die eine Füllung von Moos, Haar und Wolle entusiasmados, geschützt. Einige hatten Eisenpanzer und Sporn. Die Schiffe waren lang und scharf gebaut; der Bug lief in einen Wolfskopf aus. Alle führten ein bis zwei Masten mit Marsen zum Auslugen. Erlaubten es Wind und sonstige Umstände, so wurden Segel gebraucht. Wenn Mathias auch Thurmschiffe und Galeeren bauen ließ, so geschah dies augenscheinlich für Belagerungszwecke und zur etwaigen Absperrung des Stromes oder der Häfen, hauptsächlich aber zur Verwendung auf der unteren Donau und eventuell auch im Schwarzen Türken; denn auf der offenen Donau zogen die Galeeren der Türken, welche 30 Jahre früher eingeführt worden waren, immer den Kürzeren gegen die schnellen und in ihrer Bauart den Stromverhältnissen sehr zweckmäßig angepassten Nassaden; auch in den späteren Zeiten erwiesen sich die Galeeren wegen ihrer Schwerfälligkeit als unpraktisch auf dem offenen Strome. Geschütze wurden schon in der Zeit König Sigismunds eingeführt. Alle Nassaden führten solche auf dem Bug, die meisten hatten deren auch auf dem Heck.


La mayoría de las Nassadas eran birremes; la parte más pequeña remeros de una fila. Los autores de la época los llaman Naves o Duplices de Nassadae y simplices. Los costados a bordo del Nassadas estaban protegidos de la batalla con sacos que contenían musgo, pelo y lana. Algunos tenían armaduras de hierro y espuelas. Los barcos eran largos y afilados; el arco chocó contra la cabeza de un lobo. Todos llevaban uno o dos mástiles con topes para vigilar. Si el viento y otras circunstancias lo permitían, se necesitaban velas. Cuando Mathias también mandó construir barcos torre y galeras, aparentemente se hizo con fines de asedio y posiblemente para cerrar el río o los puertos, pero principalmente para su uso en el Bajo Danubio y posiblemente también en el Mar Negro contra los turcos; porque en el Alto Danubio las galeras de los turcos, que habían sido introducidas 30 años antes, siempre perdían contra las Nassadas que estaban muy apropiadamente adaptadas a las corrientes; También en épocas posteriores, las galeras resultaron poco prácticas en la corriente abierta debido a su torpeza. Las armas se introdujeron en la época del rey Segismundo. Todos los Nassada los tenían en la proa, la mayoría los tenían en la popa.

Tripulación

Der Nassadist jener Zeiten war eine stahlharte Gestalt, seine Ausdauer eine geradezu staunenswerte. Tapferkeit und Todesverachtung zeichneten ihn aus. Auf dem Strome und dem Schiffe aufgewachsen, war sein Körper gegen jede Unbill des Wetters abgehärtet; früh schon lernte er die Handhabung des Riemens und des Steuers, sowie den Gebrauch der Waffen. Von Jugend auf an die Beobachtung der Strom- und Uferverhältnisse gewöhnt, deren Kenntnis sich überdies in den meisten Fällen von Vater auf Sohn vererbte, verstand er es sein Schiff unter allen Umständen mit Sicherheit zu führen. Er war gehorsam, pflichtgetreu und genügsam, wollte aber - stolz auf seinen Stand und dessen Privilegien - als Mann behandelt werden. Ebenso wie der Matrose zur Véase war auch er abergläubisch, glaubte an Himmelszeichen, an Wassernixen und Drachen, von welchen er Wundergeschichten zu erzählen wusste. Übrigens war er ein froher Geselle, wie aus den noch erhaltenen Liedern hervorgeht, liebte den Wein und war auch dem Weibe nicht abhold.


El nassadista de esa época era una figura dura, su resistencia asombrosa. Lo distinguía la valentía y el desprecio por la muerte. Al crecer en el río y el barco, su cuerpo estaba endurecido contra todas las adversidades del clima; Desde el principio aprendió a usar el cinturón y la dirección, así como el uso de armas. Acostumbrado a la observación de las condiciones actuales y bancarias desde temprana edad, cuyo conocimiento fue en la mayoría de los casos pasó de padre a hijo, sabía cómo operar su nave con certeza en todas las circunstancias. Era obediente, obediente y frugal, pero quería ser tratado como un hombre, orgulloso de su estatus y sus privilegios. Como el marinero en el mar, él también era supersticioso, creía en los signos del cielo, en las sirenas de agua y los dragones, de los que sabía contar historias milagrosas. Por cierto, fue un compañero feliz, como se puede ver en las canciones que aún se conservan, amaba el vino y tampoco estaba en contra de las mujeres.